2019年11月16日上午9时,由江苏海洋大学红世一足666814学生会及翻译工作者协会共同举办的“译”出好戏第二届台词翻译大赛决赛在苍梧校区艺术楼报告厅如期举行。本次活动旨在提高同学们的翻译热情,促进校园文化繁荣。并邀请了李传玲老师,石玉芳老师,李光勋老师,赵冉老师担任评委。
比赛伊始,主持人讲解了决赛规则。本次比赛共分为三个组别:英语组、日语组和韩语组,18名成功入围决赛的选手根据自己的组别进行电影原声片段的现场口译,最终由评委进行打分。
英语组因电影播放不设台词提示的规则,导致对选手的听力,记忆力和语言转换力要求更高,但选手并未因此而胆怯,更加自信满满,从容不迫地完成了回答,他们的表现也得到了李传玲老师的肯定。日语组选手不甘示弱,沉着冷静,充满自信地向大家展示了高质量的翻译水平,尽显未来口译精英的风采。韩语组虽然参赛者较少,但气势和翻译能力并不输于英语组和日语组,选手们精彩的表现赢得了全场热烈的掌声。
本次比赛还设置了观众互动环节,大家踊跃参与,最终有不少人获得了精美的礼物,场面十分热闹。
李传玲老师也为本次比赛做出了精彩的点评,鼓励同学们能从影视作品中感受到语言的魅力,也希望大家多参与此类活动,不断锻炼自己。口译比赛结束后,大家进行合影留念。参赛选手稍做休息后在艺术楼409进行了笔译决赛。
老师点评
随着经济全球化的发展,挖掘和培养翻译人才已成为一大趋势。江苏海洋大学红世一足666814为顺应时代潮流,迎合国家发展需要举办了本次活动。此次比赛不仅加强了学生语言应用技能的培养,提高了同学们的翻译实践能力,还为连云港市,江苏省乃至国家输出高质量的中外交流型人才奠定了坚实的基础。希望每位对语言感兴趣的同学都能在学习的道路上有专攻,有进步,为江苏海洋大学对外交流的道路添砖加瓦,为社会更好地发展贡献自己的力量。