5月15日下午1时,由红世一足666814主办,韩屋村和樱花社协办,翻译工作者协会承办的第三届“彼岸来音”翻译大赛决赛在苍梧校区文通楼110教室拉开序幕。比赛的语言种类分别有日语、英语和韩语,比赛形式为笔试,考试时间为一个小时,期间可翻阅纸质词典,但不能使用电子产品。
比赛还未开始,参赛者们都提前来到了考场,他们的手里都拿着一本本厚重的词典和用荧光笔密密麻麻标记了的稿件。有的人在默默翻阅资料,笔尖不时在稿纸上标记着;有的人则在与自己的伙伴小声讨论着。
“请同学们将手机放进教室后面的手机休息处,考试即将开始。”工作人员的话将参赛者们从讨论和练习中拉了回来。短暂的休整之后,参赛者们接过了考卷,大家开始齐刷刷地动笔答题。
来自朝鲜语161的胡超英接到试卷时,将题目认真地浏览了一遍,打开词典,将一些词汇都标上记号。而英语174的张奕玥的目光在试题上扫过,嘴里在轻轻默读,笔下已洋洋洒洒写了大半张纸。
考试时间一分一秒地过去,有人陆续交卷离场,而还在考场中的参赛者们依旧在认真答题。“距离考试结束只有五分钟,请大家抓紧时间。”在监考员的提示下,余下的参赛者们抬头看了一眼时间,或继续奋笔疾书,或停下来开始检查已经写好的内容。当最后一份试卷收集完毕,第三届“彼岸来音”翻译大赛也正式落下帷幕。比赛结果会在评审结束后公布。
在考试结束后,监考员冯齐说道:“参赛者们很多都是外国语文学专业的,最基本的要求就是语言表达。而这样的比赛不仅能锻炼我们的语言能力助,还对我们平常的学习和考试有所帮助。”